Kérdés:
Jelentkezés más nyelvű munkakörbe
plasmaTonic
2016-07-11 16:43:01 UTC
view on stackexchange narkive permalink

Nemrég költöztem külföldre. Pár éve tanultam az anyanyelvet, és tudok alapfokon beszélgetni, de még mindig nem vagyok elég jártas ahhoz, hogy folyékonyan beszéljek vagy írjak benne (legalábbis nem ugyanazon az szinten, mint az angol ).

Állásajánlatokat keresek, és néhányat az anyanyelvén látok. A Google Translate segítségével meg tudom érteni, miről beszél. (Az is segít, hogy a munkahelyek a számítógépes programozásban vannak, így könnyen áttekinthetem a kívánt készségek pontjait.)

Elfogadható lenne-e angol nyelven írt motivációs levél küldése és jártas? Alapvető ismeretekkel rendelkezem az anyanyelvről, de félek, hogy leegyszerűsített írásom kikapcsolja a lehetőségeimet (pl. "Okos vagyok, és szeretnék dolgozni a cégében. Szeretne engem is a cégében.") . Írhatnám, hogy "értem [ anyanyelv ], és tudok alapszinten beszélni és megérteni, de jobban tudok angolul.", De ahol a kísérőlevélben jó hely lenne hozzá anélkül, hogy kínosan vagy erőltetettnek hangozna?

Néhányan azt gondolhatják: Miért jelentkezzen olyan állásra, amelyen nem érzi jól magát?
hajlandó vagyok dolgozni egy olyan munka, amely megköveteli az anyanyelv mindennapos használatát - hajlandó vagyok megtanulni a nyelvet. Csak nem vagyok folyékony szinten még.

Háttér : Az Egyesült Államokból Hollandiába költöztem. Tudom, hogy a hollandok többsége tud angolul, de nem vagyok biztos abban, hogy rendben van-e azt feltételezni, hogy a felvevő emberek tudják ezt.

"A Google Translate segítségével meg tudom érteni, miről beszél ..." - Azt javaslom, hogy várjon, amíg legalább kényelmesen elolvassa a nyelvet gépi fordítás használata nélkül. Akkor gondolkodhat az anyanyelvi jelentkezésen.
@Brandin Tisztáznom kell, leginkább a fordítást használom az ismeretlen szavakra, amelyekkel találkozom - használhatnánk egy szokásos szótárat is, de a másolás beillesztése gyorsabb.
Ezt a kérdést valahol feltették ... valójában a béta korai szakaszában. De nem találom a kérdést
A Google fordító nem olyan csodálatos, mint mindenki gondolja.Többnyire többnyelvű vagyok, és azt veszem észre, hogy néha ez túl szoros fordítást jelent, és anyanyelvi beszélő nem értené.
Kettő válaszokat:
gnasher729
2016-07-11 17:24:01 UTC
view on stackexchange narkive permalink

Vagy az a személy fogadja el a munkát, aki tökéletes angolul beszél, és nem túl jó hollandul, vagy nem. Ha ez nem akadály, akkor rendben van; ha ez elfogadhatatlanná tesz, az balszerencse, de nem is holland betűvel szerezted volna az állást.

Különösen Hollandiában számíthat arra, hogy a HR-es emberek legalább rájönnek, hogy ez angol, ezért a legrosszabb esetben például azt a személyt kérdezik meg, aki a menedzsered lenne, és ez a személy döntene. PS. Jobb az angolod. Ha angol nyelvű levelet kapnék helyesírási hibákkal, nem lenyűgözne. PPS. Valóban tudsz beszélni hollandul? Lenyűgözött :-)

Nitpick: az angolodnak * jobb * legyen jó. ;-)
hkBst
2016-07-20 16:23:40 UTC
view on stackexchange narkive permalink

Akkor lesz a legnagyobb esélye, hogy interjút kapjon egy jó kísérőlevéllel és CV-vel, ugyanazon a nyelven írva, mint az álláshirdetés.

A következő legjobb alternatíva a szükséges tudás és szakértelem szintjétől függ. az a munka, amelyre jelentkezik, és azok az emberek, akikkel várhatóan kommunikálni fog. Minél magasabb a munka készségigénye, annál kevésbé számít (általában), hogy tud-e hollandul vagy angolul. Így magasan képzett pozícióknál (a legtöbb szoftverfejlesztői pozíciónál) valószínűleg jobb eredményeket ér el egy jó angol nyelvű betűvel, mint egy közepes holland betűvel, és fordítva az alacsony képzettségű pozíciók esetében.

A holland nyelvű írás potenciális hátránya, hogy meghívást kaphat olyan pozíciókra, amelyekre a holland nyelvtudása nem megfelelő.

Az angol nyelvű írás előnye, hogy bármilyen interjúban megjelenő holland nyelvtudás jó meglepetés.

Azt tanácsolom, hogy a betűihez és a cv-hez használja az angolt. Előzetesen felhívhat egy céget, és megkérdezheti tőlük, hogy hajlandóak-e és képesek-e kezelni az angol nyelvű alkalmazást, ha meg akarja győződni róla. Ha nem jár sikerrel, akkor mindig láthatja, hogy van-e nagyobb sikere a holland betűkkel és a cv-vel.

A hollandokat általában nem sértik meg, ha a külföldiek, akik már jól beszélnek angolul, nem tudnak vagy nem tanulnak hollandokat , ezért valóban nem szabad aggódnia miatta.



Ezt a kérdést és választ automatikusan lefordították angol nyelvről.Az eredeti tartalom elérhető a stackexchange oldalon, amelyet köszönünk az cc by-sa 3.0 licencért, amely alatt terjesztik.
Loading...